Сгорбленный, почти придавленный к земле тяжелой ношей, он еле передвигал ноги. Было видно, что каждый шаг ему давался с трудом. Обеими руками он удерживал на своей спине большой крест. Старое потрескавшееся дерево серого бесцветного цвета, из которого тот был сделан, создавало впечатление неимоверной тяжести. Нет, он не мог быть сделан рукой человека. Похоже, что крест просто существовал до того, как человек сам взял и понес его.
Лес, по которому он шел, в начале дышал свежестью зелени. Но по мере того, как человек шел дальше, он становился менее ярким. И, наконец, совсем застыл серо-зеленым матовым. Густые кроны закрывали небо. И свет.
Ветхая, разодранная одежда скрывала возраст человека. Казалось, что ему лет 70. Он остановился, опустился на одно колено и, удерживая крест одной рукой, вытер со лба пот. В этот момент можно было получше разглядеть его лицо. Изборожденное глубокими морщинами, оно было продолжением его ветхой одежды. Седые волосы и весь его вид был застывшей жизнью. Он двигался по привычке. Потому что руки и ноги запомнили последовательность движения. Но жизнь остановилась в нем. Только приглядевшись внимательно можно было заметить отчаянную надежду в его глазах.
- Кхе, кхе, - Человек опять поднялся и продолжил свой путь. Маленький отдых вдохнул новую силу. По нескольким движениям можно было точнее определить его возраст. Вероятное всего ему было не более 50. Половина жизни. Он шел дальше. И вот, вдали, сливаясь с матовым зеленым, таяла его фигура. Вот уже не видно креста, потому что он стал его частью.
Вдруг, невидимая рука взмахнула дирижерским жезлом, занавес леса разрезал первый луч солнца, и лес запел множеством голосов. Каждая птица настолько хорошо знала свою партию, что пение лилось на матовый лес и обновляло, омывало его краски. Он вздохнул и ожил, как после дождя. Это было вторжение жизни.
На фоне сияющей солнцем зелени вырисовывалась фигура человека, который стоял на коленях, склонив голову. В начале не видно было перед кем он стоит. В ослепительно ярких лучах солнца, продолжая голубое небо, стоял крест. На кресте никого не было. Он был пуст. Но человек продолжал стоять на коленях и воздавать хвалу:
-Благодарю Тебя, Иисус мой Господь, за Твою жертву. Благодарю Тебя за то, что Ты умер вместо меня на Голгофском Кресте за мои грехи. Благодарю Тебя, что Ты воскрес и дал мне дар вечной жизни. Я никогда не смогу отплатить Тебе за это. Твоя святая Кровь пролилась за меня, искупила и омыла меня, и я чист перед Богом. Я прощен! Этот дар Твоей любви и милости ко мне! Я могу начать жизнь с чистого листа сначала. Жить праведно и свято. Я свободен благодаря Тебе. Моя душа спасена, Моя жизнь спасена. Моя совесть омыта от тяжести греха. Иисус! Иисус! Ты велик! Ты Бог мой! Я хочу жить так, чтобы мне не было совестно перед Тобой за пролитую за меня Кровь. Прости меня, Господь, за все. Я хочу быть Твоим сыном на земле. Хочу быть таким, как Ты. Помоги мне измениться и стать похожим на Тебя, мой Небесный Отец!
Лесная симфония понемногу начала затихать, и над тем местом, где стоял крест, появилось золотое облако. Оно медленно стало опускаться. Пройдя сквозь крест, оно сошло на человека. По его щекам текли слезы. Но это были не слезы горечи и разочарования, Это были слезы умиления и благодарности.
Какое-то время человек еще оставался на коленях перед крестом. Было видно, что облако пропитывает его душу. Наконец, оно отразилось в душе человека. Он встал на ноги, расправил плечи и вознес руки к небесам:
- Славлю Тебя, Творец всего! Славлю Тебя, Бог богов! Славлю Тебя, Иисус Христос! Ты великий Бог! Тебе вся слава и хвала во веки веков!
В это мгновение небеса открылись, и золотой свет полился на лес, на человека, на землю.
Так будет, - сказал человек, - пусть льется пока вся земля не станет золотом небес. Это Его земля. Он сотворил все. Он один достоин. Он вернется.
Наталия Минаева,
Рига, Латвия
"Он ввел меня в дом пира, и знамя Его надо мною - любовь". Песня Песней 2:4
Любовь Моя - поэзия души...и это все о Нем
Прочитано 4203 раза. Голосов 1. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Два чоловіки (Two Husbands) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
Unpenitent, I grieve to state,
Two good men stood by heaven's gate,
Saint Peter coming to await.
The stopped the Keeper of the Keys,
Saying: "What suppliants are these,
Who wait me not on bended knees?
"To get my heavenly Okay
A man should have been used to pray,
Or suffered in some grievous way."
"Oh I have suffered," cried the first.
"Of wives I had the wicked worst,
Who made my life a plague accurst.
"Such martyrdom no tongue can tell;
In mercy's name it is not well
To doom me to another hell."
Saint Peter said: "I comprehend;
But tribulations have their end.
The gate is open, - go my friend."
Then said the second: "What of me?
More I deserve to pass than he,
For I've been wedded twice, you see."
Saint Peter looked at him a while,
And then he answered with a smile:
"Your application I will file.
"Yet twice in double yoke you've driven...
Though sinners with our Saints we leaven,
We don't take IMBECILES in heaven."